Поэзия Адольфа Гитлера
- 19.04.2018 14:15
 - 
                            
                                
6168
 

Я часто
Суровыми ночами иду таинственной тропой,
Сокрытой в чаще леса к Дереву Вотана 
Чтобы плести союз немой
И выдыхать Мистерию кровей 
Трагедий Судеб нанося
Рдяным осколком раны * 
Под одеялом тьмы ночной.
И все
Кто нас будил от наших снов
Ничтожны оказались этой ночью
Их души свет настиг в стальном огне 
Свет разорвал тела их в клочья
И блеклый блеск, укрывший пепел городов
Застыл навек во мгле
Как капли-слёзы сталагмитов.
И отделив
Фальшь Бренных от истины Достойных
Я ухватил зарницу всяких слов:
Что справедливость есть благо благородных
— Лишь им дарует Вотан свой покров. 
Адольф Гитлер
В окопах Первой Мировой, 1915.
Перевод Faust - WotanJugend 
* имеется ввиду аллегория с копьём Лонгина, вдохновлявшим Адольфа Гитлера.

